Con la presentación de Alci Acosta en el Concierto del 20 de Julio y su interpretación de: El último beso" mis datos sesenteros afloraron cuando mi hija me dice que la canción es inédita de Alci Acosta, pues no; les quiero contar que mi memoria no falló y esta canción es inédita de un estadounidense llamado Wayne Cochran.
La banda peruana Los Doltons hizo su propia adaptación en español alcanzando el primer lugar en las radios peruanas de ese entonces y esta es la versión de Alcy Acosta dos años después Datos: http://es.wikipedia.org/wiki/El_%C3%9Altimo_BesoCochran basó la canción en un accidente de tránsito (del que fue testigo), donde fallecieron tres parejas de adolescentes. El accidente ocurrió en una autopista cerca del lugar donde éste vivía. Escrita por Wayne Cochran en 1962 e interpretada originalmente por Wayne Cochran & the C.C. Riders. Esta primera versión tuvo poco éxito bajo la publicación de King Records
Si señora. Totalmente de acuerdo; es de nuestros años sesenteros. ¡Que no se apropien de nuestras gracias... !
ResponderBorrarQueridas y queridos...
ResponderBorrarEsta famosa canción de Cochran pasó sin éxito hasta que Paul Anka la lanzó como balada rock en los 60´s. De esta versión la tomo el entonces naciente rockero mexicano César Costa y gracias a este la canción entró al habla hispana y muchos grupos adoptaron la traducción de Costa entre ellos los Dolton
LA versión de César la ubiqué en el blog de la PROMOCION 68 en: http://www.mediamax.com/ticoadla/Hosted/El%20%C3%BAltimo%20beso.mp3
Que la disfruten!
Pues yo soy ochentero pero tengo entendido que cochran también plagió la canción, la historia se la adjudicó a Cochran pero la versión original es de un adolescente brasilero (sao paolo)que le sucedió la anecdota a él cuando tenía 16 años en el año 50, este sao paolino nunca grabó la canción pero fue muy famosa en la decada del cincuenta en los bares del circuito turistico de la ciudad costera,el americano en los sesenta estando de gira en brasil la escucho y le pidio a la bartender que por favor se la tradujera quedando encantado,naciendo "the last kiss", luego el grupo peuano la LOS DOLTONS la tradujo al español y tambien pensaron que eran de ellos, luego paul bretneer la traduja al frances y los europeos pensaron que era de el , para rematar Alci y todos los costeños apostando que es un himno colombiano, cuando siempre se ha conocido a Alci como el sicario de la canción por arreglar de manera espantosa sus versiones, the last kiss tiene mas de setenta versiones incluidas grupos de rock pesado y hasta de metal y se encuentra en igual cantidad de idiomas.
ResponderBorrarGracias al transeínte y a Hebert por la información
ResponderBorrar